Poème du jour!

 

10396296_849860751702421_8088047594153932111_nPoème du jour
Amir Parsa « Fragment du cirque élastique de la révolution »
Paru en 2010 aux Editions Caractères.
D’expression américaine, française et persane, son oeuvre met en question toute forme d’appartenance nationale, culturelle et poétique.

Acheter ici

Poème du jour!

1907320_847597668595396_6668348344947926748_n

Poème du jour
JUAN GELMAN « Traductions/les Autres »
« Les poèmes de John Wendell (1965/68) »
Volume présenté et traduit de l’espagnol par JEAN PORTANTE.

Ce recueil a reçu le Prix Alain Bosquet 2013 (Littérature étrangère)

Acheter ici

Poème du jour!

10522735_846711965350633_8456080001609440676_nNotre poème du jour est tiré du recueil « Moscou est ce qu’elle est » du poète russe Dmitri A. Prigov.
Ce poète né en 1940 a évolué dans le contexte d’une idéologie omniprésente et en est resté très marqué : c’est à partir du mythe soviétique que son langage poétique s’est d’abord élaboré, par le biais de la parodie. Il est l’un des fondateurs de la poésie conceptualiste.

Poèmes traduits du russe et présentés par Christine Zeytounain-Beloüs.

Acheter ici

Le poème du jour !

Houssin facebookNotre poème du jour est tiré du recueil de Xavier Houssin « Montée des cendres » paru en 2010.
Le poète évoque la torpeur d’un être qu’une voix appelle et tire, dans un cadre silencieux, épuré.

Poème du jour!

ham facebookNotre poème du jour est d’une poète israélienne, Hamoutal Bar-Yossef, tiré de son recueil « Lieu douloureux ».

Ce recueil est disponible en édition trilingue.
Poèmes traduits de l’hébreu en français par Colette Salem
Poèmes traduits de l’hébreu en arabe par Naim Araidi, Mahmoud Abassi et Nidaa Khoury.

Acheter ici!

Page 23 of 53

Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén