Lieu douloureux de Hamoutal Bar Yosef

Dans ce beau volume trilingue: hébreu-arabe-français, Hamoutal Bar-Yosef (universitaire, poète et nouvelliste) remonte le cours de son enfance.

Ce sont les années précédant la création de l’État d’Israël.

Tout commence par un cri:  la mort du frère aîné.

Plaie toujours ouverte sur une vie qui se prolonge dans la douleur pour enfin accueillir «l’équanimité» de la maturité, ainsi que l’écrit son préfacier Dan Miron.

L’intérêt de ce livre s’élargit au partage en langue arabe de ce passé commun à deux communautés. Dialogue qui ne peut qu’être propice à la compréhension réciproque et à l’amitié tissée par les poètes.

Une voix rugueuse et originale à découvrir absolument!

13×21 cm.

ISBN: 978-2-85446-503-7

20€

215 pages

Parution en juillet 2013

Mang Ke – Le temps sans le temps

Mang Ke – Le temps sans le temps

Poèmes traduits du chinois par Chantal Chen-Andro.

Editions bilingue.

ISBN : 978-2-85446-532-7

15 €

Nathan Zach – Le chas de l’aiguille

Le chas de l’aiguille

Nathan Zach

Il faisait humide et orageux ce jour-là. Les gouttes de pluie minuscules hésitaient à descendre sur les trottoirs usés que, depuis longtemps on n’avait pas balayés. Puis s’abattit l’averse. La ville n’était pas vraiment une ville, mais une petite ville de vacances au bord de la mer dans un pays ou la pluie ne se limite pas à tomber en hiver.

Nathan Zach est né à Berlin en 1930. Sa famille émigre en 1937 en Palestine sous mandant Britannique. Après de brillantes études universitaires en Angleterre il dirige la chaire de littérature à l’université de Haifa. Poète, critique, auteur de récits pour adultes et enfants, ‘essais et de théâtre, Nathan Zach a été chef de fil d’un groupe de poètes indépendants qui ont profondément transformé la poésie hébraïque de la seconde moitié du XX siècle.
Son oeuvre est couronnée de nombreux prix en Israël et à l’étranger.

ISBN : 978-2-85446-534-1

14.9 €

 

Richter – Jean Portante

Richter

Jean Portante

15 €

Clíona Ní Ríordáin Femmes d’Irlande en poésie (1973-2013) Anthologie bilingue

Clíona Ní Ríordáin Femmes d’Irlande en poésie (1973-2013 ) Anthologie bilingue

    L’Irlande est entrée dans l’Union européenne en 1973, il y a quarante ans. Et, comme le souligne Eavan Boland, « en l’espace d’une génération, les femmes ont migré de la place qui leur a été assignée comme objets de poésie irlandaise à celle d’auteurs de cette poésie ».

Femmes d’Irlande en poésie 1973- 2013 illustre avec éclat leur longue migration, et cartographie les nouvelles terres, le nouveau territoire créé par quatre générations de femmes poètes.

Les lecteurs de Femmes d’Irlande en poésie 1973-2013 découvriront l’originalité de ces voix de femmes et apprécieront la grande diversité des sujets, des registres, et des tonalités de leur écriture.

ISBN : 978-2-85446-512-9 Format : 11, 5 x 17, 5
Prix : 20 euros
Nombre de pages : 258 pages

Mai 2013

Page 28 of 64

Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén