Poème du jour!

Minco facebookAujour’hui!
Texte extrait de « T’as une sacrée chance toi » de Marga Minco, traduit par Daniel Cunin.

Née en 1920 près de Breda (sud des Pays-Bas). Marga Minco est l’auteur d’une oeuvre sobre et forte presque entièrement marquée par la tragédie de la Shoah qui lui a fait perdre tous les siens; le sort des survivants et l’impossible oubli.
Marga Minco occupe une place majeure dans le paysage littéraire néerlandais. Elle est au programme des lycées.

 

Acheter ici

Nouveauté Décembre

Yongming1-367x576

Zhai Yongming –  euphémisme

Poèmes traduits du chinois par Chantal Chen-Andro

 

Acheter ici

Nouveauté Décembre

Lescun-566x576François Lescun – Miroir en éclats

Acheter ici

Poème du jour!

1452293_858907247464438_2664930881108834960_nAujourd’hui!
« J’avançais vers le jour… » tiré du recueil « L’AUTRE VERSANT » de Jean Laugier, accompagné de bois gravés de Hilda Pommier
Van Norden.
(Avril 1970)

Poème du jour!

10487388_858212600867236_1184390280038729745_nAujourd’hui!
Extrait d’une nouvelle de Natan Zach tirée du livre
« Le chas de l’aiguille » traduit de l’hébreu par Charlotte Wardi.
Paru en Mai 2014

Natan Zach est né à Berlin en 1930. Sa famille émigre en 1937 en Palestine sous mandat britannique. Après de brillantes études universitaire en Angleterre, il dirige la chaire de littérature comparée à l’Université de Haïfa Poète, critique, auteur de récits pour adultes et enfants, d’éssais et de théâtre, Natan Zach a été chef de file d’un groupe de poètes indépendants qui ont profondemment transformé la poésie hébraïque de la seconde moitié du XXeme siècle.
Son oeuvre est couronnée de nombreux prix en Israël et à l’étranger.

 

Acheter ici

Page 21 of 53

Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén